Info

Tausende von Freelancerinnen und Freelancern sowie Agenturen bieten medizinische und technische Übersetzungen an, warum also gerade mit Translations by Becca arbeiten?
Praktische Erfahrungen als Ingenieurin und im klinischen Bereich.

Sehen Sie sich das Video an, um mehr zu erfahren!

Qualifikationen

Sie liegen goldrichtig, wenn Sie nach einer Übersetzerin mit Referenzen suchen, aber haben Sie dabei auch bedacht, dass sie auch abseits des Übersetzerberufs über die nötige Erfahrung verfügen sollte? Eine renommierte Übersetzerin, die über praktische Erfahrung in dem Bereich verfügt, der für Ihren Text relevant ist, wird zweifellos auch am besten dafür qualifiziert sein, Ihnen eine hochwertige Übersetzung anzubieten können.

Übersetzung

  • MA in Übersetzungswissenschaft, Dissertation für Deutsch>Englisch "Mit Auszeichnung bestanden"

  • Eine kleine Auswahl meiner zufriedenen Kundinnen und Kunden: VW, WOLFFKRAN, Phoenix Contact, Würth, WEISS Group & Siemens

  • Buchübersetzung: 3AM Questions

Ingenieurswesen

  • BS in Kerntechnik-Technologie

  • Über zehn Jahre Erfahrung als Nuklearelektrikerin, Prozess- und Fertigungsingenieurin

  • Zertifizierte GMAW-(MIG)-Schweißerin

  • 2. Platz beim Wettbewerb "Komatsu Quality Improvement Presentation"

Medizin

  • Registrierte Krankenschwester, Lizenz-Nr. 271138

  • AAS, Gesundheits- und Krankenpflege, Chattanooga State Community College (GPA 4.0, summa cum laude, Jahrgangsbeste)

  • 350 Stunden klinische Erfahrung (medizinisch-chirurgische Pädiatrie, Intensivpflege, Frauenheilkunde, Psychiatrie)

  • Medical Writing Certificate (University of Connecticut School of Pharmacy)

  • Facharbeit, Evaluierung des Einflusses der Pflegespezialisierung auf die Pflegequalität, ausgewählt zur Präsentation beim Forschungssymposium der Fakultätsleiter der Tennessee Association of Science 2023

Diverses

Über mich

Obwohl ich schon zu einem frühen Zeitpunkt in meinem Leben wusste, dass ich Übersetzerin werden möchte, wurde ich "aus Versehen" auf dem Weg dorthin erst noch Ingenieurin. Während meines sechsjährigen Militärdienstes im Bereich Nukleare Elektrotechnik konnte ich meinen BS in Nukleartechnik machen. Nach meiner aktiven Dienstzeit arbeitete ich als Prozessingenieurin in der Textilproduktion und dann als Produktionsingenieurin im Bereich Schwermaschinenbau.

Im Rahmen der letzteren Tätigkeit machte ich meinen MA in Übersetzungswissenschaft an der Universität Birmingham. Für meine Dissertation mit "Hervorragendem Abschneiden" (höchste Kategorie) übersetzte ich zwei Artikel über künstliche Intelligenz aus dem Deutschen ins Englische und stellte dabei die Übersetzungstechniken einander gegenüber.

Ich ließ das Leben als Angestellte hinter mir und gründete Translations by Becca. Schon nach nicht mal einem Jahr hatte ich unzählige Male erlebt, dass Übersetzerinnen und Übersetzer schlechte Arbeit ablieferten, weil sie über keinerlei berufliche Erfahrung in ihrem Feld verfügten. Oft kam es vor, dass ihre Terminologie unpassend für den jeweiligen Kontext war. Ihre Formulierungen wären niemals in der jeweiligen Domänen verwendet worden, und da sie nicht wirklich verstanden, was sie da übersetzen sollten, kam es zu riskanten oder unsinnigen Fehlübersetzungen.

Genau deshalb machte ich erst meinen AAS in Gesundheits- und Krankenpflege, bevor ich mein Repertoire um medizinische Übersetzungen erweiterte. Ich schaffte meinen Abschluss mit summa cum laude und als Jahrgangsbeste mit 4.0 GPA (maximale Punktzahl). Ich habe eine Lizenz als Registrierte Krankenschwester (Nr. 271138), die für jeden US-Bundesstaat gilt, der den Nurse Licensure Compact anerkennt.

Kurz gesagt: Über 350 Stunden praktischer klinischer Arbeit und über ein Jahrzehnt Erfahrung als Ingenieurin garantieren, dass bei meinen Übersetzungen Terminologie, Formulierungen und Stil dem Industriestandard entsprechen.